sábado, 17 septiembre 2011
Esperanto
Me pareció muy curioso ver a una amiga francesa hablando en esperanto con un japonés. Cuando se jubiló hace varios años se puso a estudiar ese idioma artificial con tanto entusiasmo que ha participado en congresos internacionales de esperantistas en Suiza, en Japón y creo que en otros países. A primera vista parecía que hablaran una mezcla de latín con otros idiomas. Me explicó que era muy fácil de aprender para los que hablamos idiomas latinos o europeos y para los japoneses es mucho más fácil que aprender inglés o francés.
La estructura es muy lógica y casi sin excepciones. Por ejemplo para decir caballo, yegua y potro se usa una misma raíz y declinaciones normalizadas para macho, hembra e hijo. Los verbos se declinan muy simplemente. Los sustantivos tienen declinación nominativa y acusativa lo cual permite cambiar el orden de las palabras en la frase según el gusto y la costumbre de los hablantes.
Según la Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Esperanto hay dos millones de esperantistas en el mundo, de los cuales entre mil y diez mil como lengua materna. En teoría si todo el mundo estudiara esperanto no habría necesidad de conocer más que la lengua materna y el esperanto, pero no es tan evidente. El principal problema es el vocabulario, aunque parece que hay una academia muy dinámica que lo define. Tiene también sinónimos para tener en cuenta etimologías de origen diverso.
Yo creía que era un idioma que no tenía futuro pero veo que no es una lengua muerta. Es como esos juegos de niños con las jeringonzas que nos permitían hablar secretos en medio de gente que no nos entendía o al menos eso creíamos.
12:26 Anotado en Lengua | Permalink | Comentarios (0) | Tags: idioma artificial
Los comentarios son cerrados