Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

martes, 20 septiembre 2011

Of Mice and Men

drama, Ferney-Voltaire, SteinbeckSe me estaba pasando comentar esta pieza de teatro. Había visto la obra en cine pero no recuerdo cuándo. Quizás en televisión hace mucho tiempo. Aunque uno se puede imaginar desde el principio que algo grave va a suceder y todo terminará mal, eso no impide que la historia nos atrape sobre todo cuando los actores y la puesta en escena son buenos. Ahora solo me falta leer el libro.

Es un grupo de aficionados de buena calidad. La pequeña sala de la Comédie de Ferney estaba llena pues la obra había pasado varias veces y está ya por terminar su recorrido. Solo le queda una presentación en Annemasse en estos días. Es una suerte vivir en una ciudad pequeña con dos teatros. Hay ciudades más grandes que ni siquiera tienen uno de calidad.

Des souris et des hommes
D'après le roman de John Steinbeck
Les 7 et 8 septembre à 20h30
Par la Compagnie Thalie
Adaptation et mise en scène : Marie-Laure Berchtold
Comédiens : Philippe Gayet, Samuel Torton, Stéphan Petit, Solveig de Chassey, Sébastien Deront
Lumières et régie : Daniel Rouiller
Décors : Benoît Fontaine, Hervé Quillot, Yannick Schlisser
Durée du spectacle : 1h30

Pari de l’émotion, de la poésie et de l’amitié : adapter et monter « Des souris et des hommes », l’un des plus célèbres romans de John Steinbeck paru en 1937. Une histoire simple, profonde, intemporelle, universelle. Pari tenu à la Comédie de Ferney en janvier-février 2010 où la pièce a été jouée à guichets fermés pendant trois semaines. Depuis, elle a voyagé dans le Pays de Gex et elle revient pour la toute dernière fois à la Comédie.

L’Amérique des années 30.

Lennie et George, deux travailleurs journaliers touchés par la crise économique, errent sur les routes de la Californie pour louer leurs services, passant d’un ranch à un autre. Lennie, dont l’esprit est celui d’un enfant emprisonné dans un corps d’homme, est obsédé par les souris et les lapins qu’il aime caresser. George, vif et intelligent, veille sur lui. Ils ont en commun un rêve : économiser de l’argent pour acheter une petite ferme. Mais en arrivant dans un nouveau ranch leur destin va croiser celui d’autres personnages et leur espoir bientôt s’envoler.

Ce vers d’un poème de Robert Burns (1759-1796), « Les plans les mieux conçus des souris et des hommes souvent ne se réalisent pas » adopté par John Steinbeck pour illustrer son roman et lui donner son titre, confère à l’œuvre sa dimension philosophique et universelle : toute vie, aussi imprévisible que riche de promesses, peut être bouleversée par un coup du Destin.

Une histoire terriblement humaine dont l’intensité dramatique nous va droit au cœur.

http://www.compagniethalie.org/description.php?IDSPECTACL...

sábado, 17 septiembre 2011

Esperanto

idioma artificialMe pareció muy curioso ver a una amiga francesa hablando en esperanto con un japonés. Cuando se jubiló hace varios años se puso a estudiar ese idioma artificial con tanto entusiasmo que ha participado en congresos internacionales de esperantistas en Suiza, en Japón y creo que en otros países. A primera vista parecía que hablaran una mezcla de latín con otros idiomas. Me explicó que era muy fácil de aprender para los que hablamos idiomas latinos o europeos y para los japoneses es mucho más fácil que aprender inglés o francés.

La estructura es muy lógica y casi sin excepciones. Por ejemplo para decir caballo, yegua y potro se usa una misma raíz y declinaciones normalizadas para macho, hembra e hijo. Los verbos se declinan muy simplemente. Los sustantivos tienen declinación nominativa y acusativa lo cual permite cambiar el orden de las palabras en la frase según el gusto y la costumbre de los hablantes.

Según la Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Esperanto hay dos millones de esperantistas en el mundo, de los cuales entre mil y diez mil como lengua materna. En teoría si todo el mundo estudiara esperanto no habría necesidad de conocer más que la lengua materna y el esperanto, pero no es tan evidente. El principal problema es el vocabulario, aunque parece que hay una academia muy dinámica que lo define. Tiene también sinónimos para tener en cuenta etimologías de origen diverso.

Yo creía que era un idioma que no tenía futuro pero veo que no es una lengua muerta. Es como esos juegos de niños con las jeringonzas que nos permitían hablar secretos en medio de gente que no nos entendía o al menos eso creíamos.

12:26 Anotado en Lengua | Permalink | Comentarios (0) | Tags: idioma artificial

domingo, 11 septiembre 2011

Aniversario

NV-IMP774.JPGCreo que, excluyendo los menores de diecisiete años, todo el mundo recuerda lo que estaba haciendo hace diez años cuando derribaron las Torres Gemelas en Nueva York.

Yo estaba en mi oficina y la noticia me llegó por correo electrónico en un mensaje enigmático de un amigo, que decía simplemente: ¿Ya viste lo que está pasando en Nueva York? No supe nada más pues el correo electrónico se puso a funcionar mal y no pudo darme más explicaciones. Traté de conectarme a los sitios web de los periódicos pero la comunicación estaba tan congestionada que no logré entrar. Salí al corredor de mi oficina para preguntarle a algún colega, pero solo uno que tenía una radio en su despacho logró obtener la primera información y así fue como paulatinamente nos fuimos dando cuenta del horror.

Claro que en una guerra hay muchos más muertos como los que murieron en Iraq o en Afganistán después. Fueron muchos más que en las torres. Era la primera vez (y espero que la última) que un atentado de esa magnitud sucedía y fue muy impresionante. Era como revivir lo de los kamikazes japoneses durante la Segunda Guerra Mundial. ¿Cómo se puede ser fanático al punto de convertirse en bomba humana por una causa político-religiosa?

De repente los musulmanes se convirtieron para occidente en los malos, como los nazis en la guerra mundial o los comunistas durante la Guerra Fría. La explicación era que si un musulmán moría en una guerra santa contra el occidente iría directamente al paraíso. Últimamente he oído musulmanes decir que no es cierto, que una persona que mata tantos inocentes de esa manera no puede ir al paraíso. De manera que los buenos y los malos se diferencian en la interpretación de mártir y de entrada al paraíso. Como nadie me puede demostrar que el paraíso existe, esos argumentos ni me van ni me vienen. Eso sí, me alegra que entre los mismos musulmanes se cuestione atentados terroristas en nombre de Dios, siendo que el nombre de la religión musulmana en árabe de la mismo familia que la palabra paz.

Todo cambió a partir de entonces empujándonos por fin al siglo XXI. Ojalá el mundo se mejore para bienestar de la humanidad y que la riqueza no quede en manos de tan poca gente dejando a tantos en la miseria y abonando el terreno para el terrorismo. Ojalá que dentro de diez años no tengamos que estar conmemorando otros nuevos atentados de ese tipo. Al menos las revoluciones del mundo árabe me dan esperanza y optimismo.