Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

viernes, 26 diciembre 2014

Rekviem egy jogászért

Requiempourunjuriste.jpgEste libro de Péter está bien escrito. Es una traducción al francés del original húngaro. Está hecho como de retazos, como por toques impresionistas, sin orden cronológico. Empieza por los últimos días del personaje principal en Suecia y termina por la época de su fuga de Hungría. Tiene chispas de buen humor que saca provecho de situaciones cómicas o absurdas. La forma de escritura despista un poco pero rápidamente uno se acostumbra, entra en el juego y le saca provecho.

Esta novela de mi amigo Péter me recordó la autobiografía de Jorge Besada, otro amigo, pues tienen en común la narración de la fuga de un régimen comunista: uno de Cuba y este de Hungría. También me hizo pensar en el viaje que hice a Praga en 1982 cuando el país era todavía comunista, en mi primer verano en Francia en 1978 cuando conocí gente del Este que venía a estudiar francés en la universidad y en mis viajes a Budapest y San Peterburgo postcomunistas. Me llegó la imagen de una joven y bonita húngara en una playa del Mediterráneo que me coqueteaba jugando con las olas.

En el fondo narra el desarraigo de los emigrantes, políticos o económicos, y su integración más o menos exitosa en los mundos nuevos donde van a parar.

Requiem pour un juriste
Roman Péter Hendi
Traduit du hongrois par Georges Kassai et Gilles Bellamy
Littérature Romans, Nouvelles Europe, Autriche Danemark Pays-Bas Suède 

Le héros, Erasmus Szabó, qui doit son prénom au culte que sa mère vouait au grand humaniste de Rotterdam, ne peut que quitter un pays qu'il juge trop étriqué. En attendant de réaliser son projet, il observe d'un œil goguenard la réalité environnante dont il ne manque pas de dénoncer les absurdités dans un style souvent acerbe, reflet de son amère lucidité. Notre héros, grand consommateur d'aphorismes désabusés, finit par passer à l'Ouest, sans pour autant y trouver le bonheur.

ISBN : 978-2-343-02010-5 • novembre 2013 • 114 pages
http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=41712

10:10 Anotado en Libros | Permalink | Comentarios (0) | Tags: ficción, hungría, novela

miércoles, 24 diciembre 2014

Les Femmes du 6e étage

cine, Francia, comediaCuando salió esta película no pude ir al cine por andar ocupado en otras cosas. Esta semana por fin acabo de verla en DVD.

Trata de las españolas que vinieron en masa en los años cincuenta y sesenta a Francia para trabajar en casas de familias burguesas. Antes las muchachas des servicio eran de la Bretaña francesa. Una joven, María, llega a donde su tía que ya está instalada para que la ayude a conseguir trabajo. Viven en el sexto piso de un edificio con otras mujeres, casi de España, que trabajan ahí.

La familia donde trabaja María es una pareja representativa. Jean-Louis Joubert es agente experto en operaciones financieras, su esposa es la típica burguesa ama de casa que no trabaja, sus hijos están en colegios de internado. Las criadas y los patrones viven en mundos muy diferentes. Poco a poco Joubert descubre la vida de las criadas españolas del sexto piso que van a cambiar la suya por completo.

Está bien hecha en el ambiente de esos años prósperos de posguerra. Sin contar todos los detalles de la trama y de la vida de los personajes uno se da cuenta de lo que ha pasado e intuye lo que sucederá.

Me recordó ese otro filme «Un franco 14 pesetas» de Carlos Iglesias sobre los españoles inmigrados en Suiza. También recordé familias españolas que conozco y que llegaron en las mismas condiciones a Francia. En el restaurante universitario de Grenoble había una señora española muy simpática que nos consentía por hablar su misma lengua. Ella mezclaba tanto los idiomas español y francés que no sé cómo la entendían sus colegas.

Les Femmes du 6e étage
Date de sortie : 16 février 2011 (1h46)
Réalisé par Philippe Le Guay Avec Fabrice Luchini, Sandrine Kiberlain, Natalia Verbeke
Genre Comédie, Nationalité Français 

Synopsis : Paris, années 60. Jean-Louis Joubert, agent de change rigoureux et père de famille « coincé », découvre qu’une joyeuse cohorte de bonnes espagnoles vit... au sixième étage de son immeuble bourgeois.

Maria, la jeune femme qui travaille sous son toit, lui fait découvrir un univers exubérant et folklorique à l’opposé des manières et de l’austérité de son milieu. Touché par ces femmes pleines de vie, il se laisse aller et goûte avec émotion aux plaisirs simples pour la première fois. Mais peut-on vraiment changer de vie à 45 ans ?

http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=133404.html

16:05 Anotado en Películas | Permalink | Comentarios (0) | Tags: cine, francia, comedia

lunes, 22 diciembre 2014

Pedrito y Papá Noel

NV-IMP886.jpgLos padres de Pedrito se sentían impotentes. No sabían cómo averiguar lo que el niño de ocho años había pedido a Papá Noel. Cuando lo invitaron a escribir la carta, contestó que ya la había enviado por el buzón del correo camino de su escuela. Estaba aburrido de que sus compañeritos se burlaran de él por creer en Papá Noel y había decidido pedirle algo muy diferente en secreto.

En realidad nunca había recibido exactamente lo que pedía. Nunca eran como los juguetes soñados. Una vez le trajo un saco de paño que no había pedido y que días atrás una tía se lo había medido en un almacén disimuladamente. Él lo reconoció pero todos le aseguraron que este sí era de Papá Noel. Pedrito esperaba impaciente. El cuento de que había escrito y enviado la carta era mentira, pero no importaba.

El día esperado había un regalo bajo el árbol de Navidad con una carta; los dos de Papá Noel. Decía que como no había entendido bien la letra, había tratado de adivinar el regalo, que ojalá le gustara, que Papá Noel no era mentira sino una forma de decirle cómo lo querían sus padres y que le serviría para desarrollar la imaginación para la vida adulta.

Pedrito reconoció de inmediato la escritura de su madre y la máscara de monstruo que le había gustado tanto unas semanas atrás pero que su padre no había querido comprarle. Pedrito había pedido mentalmente al Papá Noel que le enviara una prueba tangible de si existía o no. Como vio que su deseo se había cumplido, ahora estaba seguro de que Papá Noel SÍ existía.

15:46 Anotado en Cuentos | Permalink | Comentarios (0) | Tags: navidad, cartas, infancia