Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

domingo, 29 enero 2012

Carga, sobrecarga, recarga, stress

NV-IMP793.JPGViernes todo el día en Luxemburgo asistiendo a un coloquio sobre traducción automática. Muy interesante desde el punto de vista de los argumentos que se pueden usar par convencer a los jefes y a los traductores de probar un sistema de estos. Me llevé a pasear el libro de árabe que no tuve tiempo de abrir. Sábado por la mañana en fitness para estirar los músculos de tanto estar sentado todo el día, compras matinales y carreras para almorzar a tiempo para llegar a un torneo de Scrabble en francés toda la tarde. Dos partidas interesantes con palabras raras como siempre además de unas cuantas nuevas en el diccionario oficial (ud, kat) y otras despistantes (anonnais que no hay que confundir con annone ni con anonas ni con anone, samoyède, ipe, ableret, kea). Fiesta latina en la noche con comida, baile y rifas. No gané premios ni en las rifas del Scrabble ni en las de la noche. Me gustan esas fiestas en las que no tengo que ayudar en nada sino sentarme a hablar con los amigos sin pensar en nada más, pues no formo parte de los organizadores. Hoy revisión de cuentas en el computador por la mañana, revisión de correo electrónico atrasado y preparativos para ir a cantar esta tarde. Tenemos cita a las dos de la tarde para ensayar. El concierto es a las cinco. El libro de árabe sigue sin abrir. Tomo estos minutos para escribir esto pues no me hubieran alcanzado para terminar la tarea. Eso sí, leí una página de un libro en árabe que estoy leyendo y hacía rato no miraba. Correr y correr, pero ¿para qué? De pronto decido ir a cine esta noche o me quedo en casa tranquilo.

miércoles, 25 enero 2012

The Mill and the Cross

BruegelLeMoulinetlaCroix.jpgNo recuerdo haber visto una película como esta que a partir de un cuadro famoso ponga en escena a sus personajes mostrándonos sus vidas o metiendo al espectador dentro del cuadro en su propia época. En un dibujo animado francés, Le roi et l'oiseau, los personajes del cuadro salen de él y toman vida propia. En el caso de Bruegel el Viejo hay de por sí una mezcla de épocas en el mismo cuadro pues aparece la crucifixión de Cristo en medio de un paisaje flamenco del siglo XVI. La ficción presenta la vida de unos cuantos personajes del cuadro según la imaginación del director o del guionista. Las técnicas de animación y de efectos especiales permiten integrar las escenas dentro del cuadro. Lo malo es que no hay realmente una historia que se desarrolle ante el espectador sino una serie de relatos sin mucha coherencia y casi sin diálogos. Me pareció bien la fotografía y los trucos, pero el relato en sí, no me convenció. Lo más irreal es ese molino en la cima de la montaña que uno no sabe cómo lo habrán podido construir en ese lugar, si existió en realidad, como esos monasterios que hay en montañas griegas y que desafían la imaginación de quien no conozca las técnicas de construcción usadas entonces.

Bruegel, le moulin et la croix
Date de sortie 28 décembre 2011 (1h 32min)
Réalisé par Lech Majewski
Avec Rutger Hauer, Charlotte Rampling, Michael York
Genre Drame, Historique
Nationalité Polonais, suédois

Synopsis : Année 1564, alors que les Flandres subissent l’occupation brutale des Espagnols, Pieter Bruegel l’Ancien, achève son chef d’œuvre "Le Portement de la croix", où derrière la Passion du Christ, on peut lire la chronique tourmentée d’un pays en plein chaos.

Le film plonge littéralement le spectateur dans le tableau et suit le parcours d’une douzaine de personnages au temps des guerres de religions. Leurs histoires s’entrelacent dans de vastes paysages peuplés de villageois et de cavaliers rouges. Parmi eux Bruegel lui-même, son ami le collectionneur Nicholas Jonghelinck et la Vierge Marie.

13:54 Anotado en Películas | Permalink | Comentarios (0) | Tags: cine, drama, pintura, polonia, suecia

domingo, 22 enero 2012

¿Cuándo me besarás?

poesía, Mahmud Darwich, palestinoAnoche el teatro de Ferney estaba lleno de espectadores. Es pequeño pero tenía dos filas adicionales de butacas. El calor de los cuerpos se sumaba a la calefacción. Muchos estuvimos en camisa con nuestros sacos y abrigos sobre las piernas. Un espectáculo que deja huellas en la mente con sus imágenes poéticas, musicales y pictóricas. Me quedó resonando el poema que dice: «Amigo, si el canario no canta, no le eches la culpa a nadie más que a ti. Amigo, si el canario no canta, canta tú por él... Canta».

Quizás se pueda clasificar en lo que ahora llaman en Francia performance, pues un pintor acompaña el ritmo del espectáculo con sus dibujos que va formando con rodillos burdos y que se superponen por capas efímeras. Los tres músicos tocan y cantan. Un acordeón, una guitarra, un banjo, un piano, percusiones, xilófonos van arrullándolo a uno o haciéndonos bailar en nuestros puestos.

Los poemas de Darwich traducidos al francés hablan de ocupación, de violencia, de destierro, de sufrimiento, pero también de amor y de esperanza. A veces se oyen palabras en árabe, pero no muchas. Rápidamente uno traspira con los actores y se mete en la pieza y en el ambiente vivido por ese niño palestino hace años y que otros niños viven hoy en el mundo. Niños que se convierten en adultos demasiado pronto.

Me gustó la pieza. A la salida vendían un disco del espectáculo y un libro bilingüe francés-árabe del poeta. Compré el libro.

Quand m'embrasseras-tu ?
Une pièce de la compagnie Brozzoni avec Georges Baux, Claude Gomez, Abdelwaheb Sefsaf et Thierry Xavier.

La compagnie met en musique les poèmes de Mahmoud Darwich. Les acteurs vont chanter et dire les poèmes de Darwich, ses textes, la beauté de sa langue, en français mais aussi en arabe.

Ce sera une sorte de concert, mélangeant musique d'inspiration orientale, rock, électro.

Un spectacle d'émotions, de sentiments. Un cabaret du plaisir où l'on chante la beauté du monde, l'amour des autres et l'amour des hommes entre les hommes.

Un chemin de vie qui s'oppose au cynisme ambiant, au morbide et au désespoir.

Choisir Darwich, c'est donner voix à la parole d'un poète qui a continué, malgré l'horreur et le désespoir qu'il a vu et vécu, de chanter la terre, sa beauté et par-dessus tout à évoquer l'amour.

Le choix du poète palestinien Darwich n'est pas fait pour prendre une position politique sur un conflit qui hante les jours et les nuits de la planète, mais parce que la maladie de la Palestine est le symbole d'un mal universel. Elle est violente car elle vient de peurs ancestrales. Seule manière de la combattre, c'est d'exprimer les sentiments enfermés en nous, ceux que nous cachons par pudeur, par honte, ou même par éducation. L'émotion, le plaisir, la joie, l'amour, la fraternité, la beauté. Comment ? Par le chant, la musique, la parole, la voix, la lumière.

Les vendredi 20 et samedi 21 janvier à 20 h 30 à la Comédie de Ferney-Voltaire. Tarifs : 15/10