lunes, 15 marzo 2010
Palabras raras
Por más de que te afaces al carrañón ese, difluiré por los ductos el azo que quede ñublo después de que se acreciese con hondazos. En el campo él chaspa para cultivar luello y pepús. Aunque como una larva pupes y como carcoma corqueis, esto se engentó tan rápido que me duele la cabeza. Cuando ellos atabillen el obraje de paños, tú te jopas por tierra mientras ellos jarcian para zarpar.
- acrecer=1. tr. Hacer mayor, aumentar. U. t. c. intr. y c. prnl.
- afacer=1. intr. ant. Acostumbrarse, hacerse a algo. Era u. m. c. prnl. U. en Asturias.
- atabillar=1. tr. En el obraje de paños y otros tejidos de lana, doblarlos o plegarlos, dejándolos sueltos por las orillas para que por todas partes se puedan registrar.
- azo=1. m. Quím. Grupo funcional formado por dos átomos de nitrógeno unidos entre sí por doble enlace y a sendos radicales orgánicos por enlace sencillo. (Fórm. -N=N-).
- carrañón, na=1. adj. Ar. Dicho de una persona: regañona. U. t. c. s.
- chaspar=1. tr. And. Limpiar de hierba un terreno con el corte de la azada, sin cavar ni descubrir las raíces. Chasparon todo el olivar.
- corcarse=1. prnl. Ar. y Mur. carcomerse (‖ llenarse de carcoma).
- difluir=1. intr. Difundirse, derramarse por todas partes.
- ducto=1. m. Am. Conducto, canal, tubería.
- engentar=1. tr. Méx. Dicho del movimiento de la gente en una ciudad grande: Causar aturdimiento. U. t. c. prnl.
- hondazo=1. m. Tiro de honda.
- jarciar=1. tr. Mar. enjarciar (Poner la jarcia (Aparejos y cabos de un buque) a una embarcación).
- joparse=1. prnl. Irse, escapar, hoparse.
- luello=1. m. Ar. cizaña (‖ planta gramínea).
- ñublo=1. m. desus. Nublo (cubierto de nubes).
- pepús=1. m. Cuba. colonia (‖ planta cingiberácea).
- pupar=1. intr. Zool. Dicho de una larva de insecto: Transformarse en pupa.
18:03 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (2) | Tags: ficción, scrabble, español
Mots rares
Les junks ont mis du dakin dans la seringue goménolée et se sont mis à danser les jotas comme des milers. Ils planaient tellement qu'ils parlaient tous les gallos connus et se sont mis à écrire des bluettes. L'un d'eux smurfa pendant deux jours comme s'il avait des podies ou que le zef le poussait sans cesse ou s'il faisait la course avec ses pitous. À la fin il avait tellement faim qu'il a mangé un énorme manon. Il endêvat contre la chanson renotée par la radio car il avait peur d'avoir un agio pour avoir dépensé trop d'argent en achetant un attifet et les paroles lui rappelaient des exos de lettes de sa banque. Il absolut sa radio et a fini par dire: «Si je moierais cette meule, tu engommeras l'oléastre pendant qu'il émoud son couteau. Ça fera un piège aussi bien pour la police que pour mon banquier».
- absoudre=v.96. effacer, pardonner, exempter.
- agio=n.m. Ensemble des sommes prélevées par les banques à titre de frais.
- attifet=n.m. Vx. Parure de femme.
- bluette=n.f. Litt. Petit ouvrage sans prétention.
- chever=v. 11. Techn. Creuser (une pierre précieuse, une pièce de métal).
- dakin=[dak-in] n.m. Solution désinfectante.
- émoudre=v.98 Aiguiser sur une meule.
- endêver=v. (p.p.inv) 10. Fam. Vx. Rager.
- engommer=v.10. Couvris de gomme.
- exo=n.m. Fam. Exercice.
- gallo=n.m. (= gallot) Dialecte parlé dans l'est de la Bretagne.
- goménolé, e=adj. Qui contient du Goménol (n.m. (Nom déposé) Essence végétale antiseptique).
- jota=[hrota] n.f. Danse populaire espagnole.
- junk=[djeunk] n. et ad. (=junkie, junky) Fam. Drogué.
- Manon=n.m. (Nom déposé) Belg. Friandise pralinée.
- miler=[mayleur] n.m. Sp. Athlète spécialiste du demi-fond.
- moyer=v.27. Scier (une pierre de taille) en deux parties égales.
- oléastre=n.m. Olivier sauvage.
- pitou=n.m. Québ. Chien. - Québ. Terme affectueux.
- podie=n.m. (= podion) Zool. Ventouse des échinodermes.
- renoter=v.10. Québ. Rabâcher.
- smurfer=v. (p.p.inv) 10. Danser le smurf ([smeurf] n.m. Danse très rythmée).
- zef=n.m. Arg. Vent.
18:01 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (1) | Tags: ficción, scrabble, francés
domingo, 14 marzo 2010
Distracción deportiva de descanso dominguero
Dentro de doce días Dagoberto Durán deberá desposarse de Diana Domingo donde derviches daban diatribas ditirámbicas domingueras. Dados dos dedos de doctrina dabuten documentada de divisas divinas, dadivosos donarán decenas de dracmas, dinares, denarios, dólares. Desaparecerán después de digerir daiquiris, doradas, dihueñes, damascos, dulce, dar disculpas disonantes, decir discursos demagógicos deformados, disipar dudas defoliantes, devolver despedidas. ¿Dónde derivarán dóciles deseos dionisiacos? ¿De dónde dominarán delirios, desvaríos demoníacos, desunión, divisiones, disensiones? Destino Durango, Dinamarca, Dakar, Delhi, desplazándose de distrito. Decimonónicos, demodés, decepcionados, dormirán desnudos desabrigados después del deseo de deflagración demoledor disipado. Débiles delgaduchos desayunarán desaforados a dentelladas doughnuts, delicatessen, dátiles, duraznos dietéticos diluidos de día. Deportivos derivarán dichosos derechistas derrotados derrochadores por duty-frees. Diferentes dinámicos diplomados deberán dominarse, dedicarse durablemente a dirigir domésticamente Durán y Domingo. Decenios después de dolce vita y dolce far niente, domesticados, dominados, demostrarán duración, descendencia, dinero, donaire, dulcinea y donjuán dejarán dudosa durabilidad del duunvirato.
08:00 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (3) | Tags: letra de, cuento, ficción