Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

lunes, 01 marzo 2010

Palabras raras

NV-IMP614.JPGEl hombre estaba jincho y la mujer mohína. Estaban tan cansados que no sabían ni lo que hablaban. «Aunque tú imples siempre prefiero cuando desellas», dijo él y soltó una carcajada. «Vale. En todo caso, ya podemos comer sesada con fuets», contestó ella y se puso a comer sin hablar con nadie.

  • desellar=1. tr. Quitar el sello a las cartas, fardos u otras cosas.
  • fuet=1. m. Embutido estrecho y largo, parecido al salchichón, típico de Cataluña.
  • implar=1. tr. Llenar, inflar.
  • jincho, cha=1. adj. El Salv. Dicho de una persona: campesina (‖ inculta). 2. adj. P. Rico. Pálido, descolorido.
  • mohíno, na=1. adj. Triste, melancólico, disgustado. 2. adj. Dicho de un macho o de una mula: Hijo de caballo y burra. 3. ...
  • sesada=1. f. Fritada de sesos. 2. f. Sesos de un animal.

Mots rares

NV-IMP615.JPGÀ force de danser des redowas, il avait mal à la burne. Il s'est assis sur le rough à boire du thé dans son mug. Derrière le terrain de golf, on voyait les estrans où poussait un sium et un marin souque parfois. Les engrais qu'ils avaient répandus avaient tachés le surah de sa femme. Il s'est dit : « assez de repos ; je rentre chez moi continuer à lire une histoire féciale ».

  • burne=n.f. Arg. Testicule.
  • estran=n.m. Partie littorale comprise entre marées haute et basse.
  • féciale, e, aux=adj. et n.m. (=fétial) Relatif aux féciaux, prêtres de la Rome antique.
  • mug=[meug] n.m. Grosse tasse décorée, à anse.
  • redowa=[rédowa] n.f. Danse ancienne à trois temps.
  • répandre=v.90. épancher, essaimer, divulguer.
  • rough=[reuf] n.m. Bordure non entretenue d'un golf. - Esquisse.
  • sium=n.m. Plante aquatique.
  • souquer=v.10. Mar. Raidir (un cordade). - Tirer sur les avirons.
  • surah=n.m. Soie indienne.