Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

miércoles, 25 noviembre 2009

Le Paradis de Sandra

Este es un documental francés sobre Colombia que trata de un aspecto muy diferente del país. Muestra la vida de una joven que desde niña ha luchado por ayudar a la gente de su barrio pobre, especialmente a viejos y niños. Supongo que en cada barrio pobre de Bogotá habrá personas como ella que no se dejan apabullar por la mala suerte y con optimismo y voluntad logran mucho más que tanta gente rica en dinero y pobre en humanismo. Desde el punto de vista cinematográfico, no es una película extraordinaria. Presenta el tema de manera lineal con entrevistas que retrazan la vida de la protagonista. Está bien hecho, con buen ritmo y mucha información. Ojalá hubiera más apoyo para gente como Sandra que sin egoísmos ayuda a los demás. Ojalá más cineastas que viajan por el Tercer Mundo mostraran el lado positivo de los países a la manera de Marianne Roussy.

ParadisDeSandra.jpgLe Paradis de Sandra
Pays :Colombie / France
Réalisateur : Roussy Marianne
Pays : Colombie / France
Support : DVCam
Année : 2008
Categorie : Documentaire
Durée : 74
Langue : esp. s.-t. fra

Description : Dès son arrivée au bidonville de "El Paraíso", à Bogota en Colombie, à l'âge de sept ans, Sandra refuse la misère ambiante et décide d'améliorer le sort des autres. Quelques années plus tard, elle a réussi à monter une maison de quartier où jeunes et vieux viennent se nourrir et se rencontrer.

http://video.fnac.com/a2417288/Le-Paradis-de-Sandra-DVD-Z...

martes, 24 noviembre 2009

Palabras raras

NV-IMP553.jpgEsta lilac se acaguasa por más de que la he acorrido llevándole en un herpil abono para su terreno antes cencido. He loleado sin que me den un pre. Pasa lo mismo con la uvayema a quien pronto le cantaré un tedeum. No creo que los alobe como cualquier marino de agua dulce las pudiera asasear. Prefiero comerme unos buenos huevos quimbos a que me oxeares las gallinas o ella me argente las materas mientras vosotros aguadáis mis plantas.

  • Acaguasarse = prnl. Gran. y Cuba. Dicho de la caña de azúcar: Medrar poco su tallo y multiplicarse en cambio sus hojas.
  • Acorrer = 1. tr. Acudir corriendo.
  • Aguadar = 1. tr. Guat. Mezclar un líquido con agua.
  • Alobar = 1. tr. rur. Nav. Acosar, importunar.
  • Argentar = 1. tr. platear (‖ dar o cubrir de plata algo).
  • Asarear = Nic. turbar (‖ sorprender o aturdir). U. t. c. prnl.
  • Cencido, da = adj. Dicho de la hierba, de una dehesa o de un terreno: Que aún no ha sido hollado.
  • Herpil = m. Saco de red de tomiza, con mallas anchas, destinado a portear paja, melones, etc.
  • Lilac = f. lila (‖ arbusto oleáceo).
  • Lolear = 1. intr. Chile. Comportarse como lolo (adolescente).
  • Oxear = tr. Espantar las aves domésticas y la caza.
  • Pre = (Del fr. prêt, préstamo). 1. m. prest (m. desus. Parte del haber del soldado que se le entregaba en mano semanal o diariamente.)
  • Quimbo = huevo quimbo (m. Ur. Producto de confitería que consiste en una esfera pequeña de yema con azúcar cocida y embebida en almíbar o coñac.)
  • Tedeum = m. Himno litúrgico solemne de acción de gracias de la Iglesia católica.
  • Uvayema = f. Especie de vid silvestre, que, subiendo por los troncos de los árboles, se enreda entre sus ramas, como la hiedra.

Mots rares, 24/11/2009

NV-IMP554.JPGElle raconta subito que je fomentai les quiproquos, que j'étais un négateur, que j'aimais jasper une korê trouvée sur un kentia au milieu d'arols. Elle ne me choya pas, c'est le moins que l'on puisse dire, alors que je l'avais abouchée avec l'archéologue avant qu'ils deviennent tous les deux des spleens. « Vous culez, mes petits. N'attendez pas que je mette du méta sur le mouflage pour vous punir », j'ai répondu.

  • Aboucher = v. 10. Mettre en contact.
  • Arol = n.m. ou f. (= arole, arolle) Helv. Pin montagnard.
  • Choyer = v. 27. Entourer de tendresse, d'attentions
  • Culer = v. (p.p.inv. Mais culée n.f.) 10. Mar. Aller en arrière.
  • Fomenter = v. 10. Susciter ou préparer secrètement (une action néfaste).
  • Jasper = v. 10. Bigarrer pour imiter le jaspe.
  • Kentia = [kèntya] ou [k-in-sya] n.m. Palmier australien.
  • Korê = n.f. coré (Statue de jeune fille, dans l'art grec).
  • Méta = n.m. (Nom déposé) Combustible solide.
  • Mouflage = n.m. Ensemble de poulies constituant un moufle de levage.
  • négateur, trice = adj. et n. Litt. Qui a l'habitude de nier.
  • Spleen = [splin] n.m. Litt. Mélancolie.
  • Subito = adv. Fam. Subitement