lunes, 05 octubre 2009
Mots rares
L'orfèvre songeait à l'inanité de son recingle pendant qu'il galopait sur son moreau. « Je ne vais pas renauder ni tiger pour si peu. Je ne ferai pas comme des moas, car j'en connais un qui jabote tout le temps. Car après les chimios d'oxime, j'ai changé. Avant je bananai souvent, je n'arretai pas d'entendre des ploufs dans ma tête, mes peintures emburent, je n'eus presque plus de la recingle. Maintenant je me suis mis à jouer au bésigue et je me suis dit : si ton médecin baderait, tu putteras bientôt.
Bader = v. 10. Regarder bouche bée.
Bananer (se) = v. 10. Fam. Échouer, se planter.
Bésigue = n.m. Jeu de cartes.
Chimio = n.f. Chimiothérapie.
Elastine = n.f. Biol. Protéine constituant les fibres du tissu élastique.
Emboire (s') = v. 125. Se ternir, en parlant des couleurs d'un tableau.
Inanité = n.f. Inutilité, état de ce qui est vain.
Jaboter = v. (p.p.inv.) 10. Piailler, bavarder.
Moa = n.m. Dinornis (grand oiseau fossile).
Moreau, morelle, moreaux = adj. et n. (Cheval) d'un noir luisant.
Oxime = n.f. Composé chimique.
Plouf = n.m. et interj. Bruit de chute dans l'eau.
Putter = [peuté] v. 10. Faire rouler (une balle de golf) sur le green.
Recingle = n.f. (= résingle) Outil d'orfèvre pour redresser les formes bosselées.
Renauder = v. (p.p.inv.) 10. Fam., Vx. Se plaindre.
Tiger = v. (p.p.inv.) 17. Québ. Produire des tiges.
08:00 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (2) | Tags: ficción, francés, scrabble
martes, 29 septiembre 2009
Mots rares
L'adav kievien était piloté par un feuj qui avait un deust en aviation. Il avait quand même un paxon d'heures de vol à son actif. Dans son temps libre il participait à un enduro par mois et composait un lyric ou deux, toujours rubato. Il avait fabriqué une cabane en bois d'upas qu'il avait coupé avec une scie somalie. Son nom était indiqué sur une intaille devant sa porte où l'on pouvait lire : « il faudrait que je le taudasse. Il me relayera bientôt ».
10:00 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (1) | Tags: scrabble, francés
lunes, 07 septiembre 2009
Scrabble en Annecy
Ayer estuve en el torneo de scrabble en francés de Annecy que abre la temporada de este nuevo año escolar. Regresé satisfecho pues por primera vez los árbitros me anunciaron muy pocos errores y mi desempeño promedio estuvo satisfactorio.
Annecy es cerca de Ginebra, unos cincuenta kilómetros aproximadamente. Lo bueno es que ahora han abierto una nueva autopista que hace ganar mucho tiempo. En distancia habrá unos cuatro kilómetros menos que por la carretera nacional, pero mucho más si uno toma la antigua autopista que rodea la montaña por el este. Esas obras de ingeniería me parecen impresionantes. Hay dos túneles muy bien señalizados, varios viaductos y unos corredores abiertos en la roca de la montaña que lo dejan a uno boquiabierto. Eso sí, el peaje es caro: 5,5 euros por 18 kilómetros.
Los errores que tuve en el torneo fueron: haber prolongado hadji en hadjie, que no existe en el diccionario oficial, pero que a sabiendas del riesgo puse un ewe que me daba teóricamente 37 puntos, y luego dos errores de cálculo de puntos en dos papeletas sin penalización.
Me sentí tranquilo y jugué sin prisa ni stress. Las partidas estuvieron razonablemente difíciles (o razonablemente fáciles, según el ángulo desde donde se vean) sin ser ni muy abiertas ni muy cerradas. Tuve la suerte de encontrar rápidamente varios scrabbles. Pero como hay muy buenos jugadores, al final quedé en el puesto 123 sobre 161, lo cual para mí es honorable.
Ya anoté unas cuantas palabras nuevas que tengo que buscar en el diccionario por si acaso salen de nuevo. Me cuesta trabajo aprender de memoria palabras sin saber lo que significan. La lista es, sin tener en cuenta los acentos: