martes, 24 noviembre 2009
Mots rares, 24/11/2009
Elle raconta subito que je fomentai les quiproquos, que j'étais un négateur, que j'aimais jasper une korê trouvée sur un kentia au milieu d'arols. Elle ne me choya pas, c'est le moins que l'on puisse dire, alors que je l'avais abouchée avec l'archéologue avant qu'ils deviennent tous les deux des spleens. « Vous culez, mes petits. N'attendez pas que je mette du méta sur le mouflage pour vous punir », j'ai répondu.
- Aboucher = v. 10. Mettre en contact.
- Arol = n.m. ou f. (= arole, arolle) Helv. Pin montagnard.
- Choyer = v. 27. Entourer de tendresse, d'attentions
- Culer = v. (p.p.inv. Mais culée n.f.) 10. Mar. Aller en arrière.
- Fomenter = v. 10. Susciter ou préparer secrètement (une action néfaste).
- Jasper = v. 10. Bigarrer pour imiter le jaspe.
- Kentia = [kèntya] ou [k-in-sya] n.m. Palmier australien.
- Korê = n.f. coré (Statue de jeune fille, dans l'art grec).
- Méta = n.m. (Nom déposé) Combustible solide.
- Mouflage = n.m. Ensemble de poulies constituant un moufle de levage.
- négateur, trice = adj. et n. Litt. Qui a l'habitude de nier.
- Spleen = [splin] n.m. Litt. Mélancolie.
- Subito = adv. Fam. Subitement
14:52 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (0) | Tags: ficción, scrabble, francés
martes, 10 noviembre 2009
Mots rares
Les jazzmans parlaient joual et mangeaient un crumble. On dirait des éphébies qui lançaient des giries pendant que le public floque. C'est quand même bizarre.
Jazzman = (pl. jazzmen ou jazzmans) n.m.
Joual, e = [jwal] (pl jouals ou jouaux) n.m. et adj. Québ. Argot franco-anglais parlé au Québec.
Crumble = [kreumbeul] n.m. Entremets aux fruits.
Délégant, e = n. Dr. Personne qui délègue.
Éphébie = n.f. Antiq. Gr. Formation civique et militaire des éphébes (adolescent de dix-hui à vingt ans).
Girie = n.f. Jérémiade (lamentation qui importune).
Floquer = v. 10. Garnir (une surface adhésive) de fibres.
08:00 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (0) | Tags: ficción, scrabble, francés
martes, 03 noviembre 2009
Mots rares
Dans le bastidon il y avait le tableau d'un thane devant un neck. Les meubles étaient abonnis. En tapinois une tâteuse cherchait dans le noir les plans des ravelins voisins. C'était foutral de penser qu'elle allait ribler ses armes tout en jouant du scat.
- Abonnir = v. 40. Vx. Rendre meilleur.
- Bastidon = n.m. Petite bastide.
- Foutral, e, als = adj. Fan. Extraordinaire.
- Neck = n.m. Géol. Piton correspondant à une ancienne cheminée volcanique.
- Ravelin = n.m. Vx. Fortification en demi-lune.
- Ribler = v. 10. Aiguiser, polir.
- Scat = [skat] n.m. Style vocal propre au jazz.
- Tapinois (en) = loc. En cachette, sournoisement.
- Tâteur, euse = adj. et n. Celui qui tâte, qui explore avec la main.
- Thane = n.m. Hist. Homme libre, dans l'Angleterre anglo-saxonne.
08:00 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (1) | Tags: ficción, scrabble, francés