miércoles, 14 octubre 2009
Palabras raras
Ese salvadoreño seranea todo el tiempo sobre todo durante el antruido. Es un lebrón. Con sus amigos abuzan de tanto beber. Tiene muchos terrenos y uno muy pocholo plantado de sullas a pesar de que buzan por más de que él sorrapee hasta dejarlo muy hirmado.
- Abuzarse = prnl. Echarse de bruces, especialmente para beber.
- Antruido = m. p. us. Antruejo (Conjunto de los tres días de carnestolendas).
- Buzar = 1. intr. Dicho de un filón o de una capa del terreno: Inclinarse hacia abajo.
- Hirmar = tr. Poner firme.
- Lebrón = m. coloq. Hombre tímido y cobarde.
- Pochilo, la = adj. coloq. p. us. Bonito, atractivo o agradable.
- Seranear = intr. Sal. Estar de serano (Tertulia nocturna que se tiene en los pueblos).
- Sorrapar, sorrapear = tr. Cantb. Raspar y limpiar con la azada u otro instrumento análogo la superficie de un sendero o campo en que no se quiere que crezca la hierba.
- Sulla = f. zulla, pipirigallo (planta papillonácea).
08:00 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (0) | Tags: ficción, scrabble, español
martes, 13 octubre 2009
Mots rares
L'archéologue trouva dans les pagi une tubérale et une tonka, mais il ne bita pas comment elles étaient arrivées là. Il y avait aussi un bouddha attaché comme s'il s'agissait d'une étrive. La poudre génale était mise dans une boîte en fer. Il s'est dit : « licitez !, licitez !, ça sera mis aux enchères ».
- Biter = v. 10 (= bitter) Fam. Comprendre.
- Bouddha = n.m. Celui qui s'éveille à la connaissance de la vérité, dans le bouddhisme.
- Étrive = n.f. Mar. Amarrage fait sur un ou deux cordages. v. 10. Québ. Taquiner
- Génal, e, aux = adj. Qui appartient aux joues.
- Liciter = v. 10. Dr. Vendre par licitation.
- Pagus (pl. pagi [g]) = n.m. Antiq. Rom. Canton rural de Gaulle.
- Tonca (= tonka) = n.f. Graine aromatique d'un arbre tropical.
- Tubérale = n.f. Champignon, type tubéracée (en forme de truffe).
08:00 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (1) | Tags: ficción, scrabble, francés
martes, 06 octubre 2009
Palabras raras
El proemio hablaba de una yautía cultivada en un campo lleco para que las nenecas recuperaran fuerzas y cambiar de color sus pieles porraceas. Tenía en letra manuscrita la frase: «si tú aporraceas a las nenecas otra vez, yo te porracearé».
Aporracear = tr. And. aporrear (‖ golpear con porra o de otro modo).
Lleco, ca = adj. Dicho de la tierra o de un campo: Sin roturar. U. t. c. s. (tr. Arar o labrar por primera vez las tierras eriales o los montes descuajados, para ponerlos en cultivo.)
Neneco, ca = adj. Hond. Dicho de una persona: Muy débil. U. t. c. s.
Porráceo, a / Porracear = adj. Dicho especialmente de la bilis y del vómito: De color verdinegro, semejante al del puerro. tr. Aporrear, dar porrazos.
Yautía = f. P. Rico. Planta arácea cuyos tubérculos son comestibles.
Proemio = m. Prólogo, discurso antepuesto al cuerpo de un libro.
08:00 Anotado en Juego de escritura | Permalink | Comentarios (1) | Tags: ficción, español, scrabble