Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

martes, 15 diciembre 2009

Palabras raras

NV-IMP569.JPGEl salvadoreño cerró el pechil para que nadie lo molestara en sus labores agrícolas y dijo en voz alta: para que yo aboque los cavís que he ahecho voy a empujarlos con el cotillo de mi azada en esta orza.

  • Abocar = 1. tr. Verter el contenido de un cántaro, costal, etc., en otro. U. propiamente cuando para ello se aproximan las bocas de ambos.
  • Ahechar = m. Acción de ahechar (tr. Limpiar con harnero o criba el trigo u otras semillas).
  • Caví = m. Raíz seca y guisada de la oca del Perú.
  • Cotillo = m. En algunos instrumentos de corte, como el hacha, la azada, etc., parte opuesta al filo.
  • Pechil = m. Sal. cerradura (‖ mecanismo para cerrar).

Mots rares

NV-IMP570.JPGLe whip avait un twill et voulait participer à un keirin. Le coût de l'inscription qui lui annonça la virago l'enfargea. Il fallait payer en riyal le centuple du prix de sa montre d'or pesée en troy. Ça lui donnait un goût foxé. « Vous me surinerez !, Madame. Votre énoncé est abessif par rapport à ma fortune. À moins qu'ils toment mon paiement de manière raisonnable. Vous acceptez la participation de mon pack et moi ? Dans ce cas là, nous levurons des glécomes pour rafraichir tous les sportifs gratuitement», proposa-t-il.

  • Abessif = n.m. Ling. Cas indiquant la privation.
  • Centuple = adj. et n.m. Qui vaut cent fois un nombre, une quantité donnée.
  • Enfarger = v.17. Québ. Faire trébucher.
  • Foxé, e = adj. (Goût) aigre de certains vins américains.
  • Glécome = gléchome [k] n.m. Sorte de lierre.
  • Keirin = [kèyrin] n.m. Course cycliste sur piste.
  • Levurer = v.10. Ensemencer de levures pour obtenir une fermentation alcoolique.
  • Pack = n.m. Masse de glaces flottantes. - Ensemble des avants, au rugby.
  • Riyal, s = n.m. (= ryal) Unité monétaire de l'Arabie saoudite.
  • Suriner = v.10. Arg. Poignarder.
  • Tomer = v.10. Impr. Diviser ou marquer par tomes.
  • Troy = | [troy] n.m. et adj. Système de poids anglo-saxon utilisés pour les matières précieuses.
  • Twill = [twil] n.m. Tissu à côtes obliques.
  • Virago = n.f. Femme aux manières rudes, à l'allure masculine.
  • Whip = [w-] n.m. Dans le système parlementaire britannique, député qui maintient la discipline du parti.

lunes, 14 diciembre 2009

Les Herbes folles

HerbesFolles.jpgUna película diferente de un director que a los ochenta y siete años tiene toda la libertad par crear un cine que podría ser de un jovencito idealista e imaginativo de veinticinco años. La historia es la de un encuentro improbable causado por un robo callejero y una billetera encontrada en el piso de un estacionamiento subterráneo. Todos los personajes son misteriosos y el espectador puede imaginarse muchas posibilidades en las vidas de cada uno. Hasta el mismo final queda abierto a la imaginación. Es una película que juega con la forma. Según parece la novela en la que se inspira tiene un estilo de escritura muy particular. Después de ver la película, dan ganas de leer el libro, a sabiendas de que será completamente diferente. La fotografía, el ritmo, la escenografía, la actuación están muy bien. Parece como un objeto de plata recién pulido. Creo que si uno se deja llevar sin aprehensiones por el filme, puede soñar fácilmente. Me gustó.

Les Herbes folles
Date de sortie cinéma : 4 novembre 2009
Réalisé par Alain Resnais
Avec André Dussollier, Sabine Azéma, Emmanuelle Devos
Long-métrage français, italien. Genre : Comédie dramatique, Thriller
Durée : 1h44 min Année de production : 2008
Distributeur : StudioCanal

Synopsis : Marguerite n'avait pas prévu qu'on lui volerait son sac à la sortie du magasin. Encore moins que le voleur jetterait le contenu dans un parking. Quant à Georges, s'il avait pu se douter, il ne se serait pas baissé pour le ramasser.

http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=132036.html

08:00 Anotado en Películas | Permalink | Comentarios (0) | Tags: cine, francia, resnais